Главная » Статьи » Филологический клуб » Русские поговорки, пословицы |
Соль русского языка — пословицы и поговорки!
Не в своей тарелке Поговорка эта возникла по недоразумению. «Не в своей тарелке» — ошибочный перевод французского «ne pas dans son assiette». Слово assiette («состояние, положение») спутали с его омонимом – «тарелка». Эту поговорку неслучайно выбрал Грибоедов для триумфа «смеси французского с нижегородским» в своем произведении «Горе от ума». «Любезнейший, ты не в своей тарелке», – говорит Фамусов Чацкому. А нам остается только посмеяться! Подвести под монастырь Происхождение этого оборота оборота под вопросом. Возможно он возник потому, что в монастырь обычно уходили люди с серьезными неприятности в жизни. Возможно потому, что русские воины подводили врагов под стены монастырей, превращавшихся на время войны в крепости . Возможно эта поговорка символизирует тяжелую жизнь женщин в царской России. Ведь только наличие знатной родни когда-то могло уберечь женщину от побоев мужа. Родственники в таких случаях отправлялись искать защиты у патриарха и властей, и если ее находили — то жена «подводила мужа под монастырь», т.е. отправляла его «на смирение» на полгода или год. Кто такой курилка? «Жив курилка!» — выражение из старинной русской детской игры «Курилка». Правила были просты: участники садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. Получается что «курилка» — это вовсе не человек, как можно было подумать, а горящая щепка которой в старину освещали избу. Она едва горела и дымила, как тогда говорили «курила». Александр Пушкин не упустил шанса воспользоваться этой языковой двусмысленностью в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: Почему «Москва слезам не верит» Во времена возвышения Московского княжества на другие города Руси была наложена большая дань. С жалобами на несправедливость приходили на поклон челобитчики с разных краев государства. Но однажды князь разгневался и решил сурово наказать жалобщиков. Отсюда, по одной из версий, и произошло выражение «Москва слезам не верит». Так ли здорово быть “большой шишкой” Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека. Кто кого: «объегорить» и «подкузьмить» До введения крепостного права на Руси крестьяне могли переходить от одного барина к другому. Они нанимались на работу весной, «на Егория», а расчёт получали осенью, в «Кузьминки». И та и другая сторона во время сделок нередко пускались на всякие ухищрения, а порой и на обман. Именно так появились слова «объегорить» и «подкузьмить». Как мысь и мысль смыслами поменялись «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками» — читаем в оригинале “Слова о полку Игоревt”. Мысь и мысль звучат действительно очень похоже, но внимательного читателя должен насторожить контекст: волком по земле, орлом под облаками. Мысь — это попросту белка. Так, из-за неправильного перевода, у нас появилась поговорка “растекаться мыслию по древу” — вдаваться в лишние подробности, отвлекаясь от основной мысли. Диана Чанкселиани | |
Просмотров: 1238 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0 | |